兩天前,在我們親眼看到剛剛滿4歲的Andy自己搬椅子到冰箱下面,站上椅子之後開冰箱搜尋東西來吃。隨著他活動範圍越來越大,越來越好動,我們也隨著必須購買一些防護小孩的設備,才能避免他自己開冰箱幫自己加菜,這類設施通稱child-proof device。在玩具總動員 Toy Story 3中,想逃離毛毛蟲屋(Caterpillar
Room)的玩具們發現自己被困在房間裡,門窗都上鎖了,窗戶上的是世界上最好的孩童防護鎖(The finest childproof lock in the world.) 。
proof事實上當名詞用,意思是證據。前一陣子犯罪現場探案(Crime Scene Investigation)電視影集流行,”Do you have proof?”(你有證據嗎)” You don’t
have proof to verify your alibi.(你沒有證據作為不在場證明的佐證)”等等台詞大約5分鐘就聽得到1次。proof當形容詞的用法很少見,但與名詞所形成的複合形容詞卻經常使用。其他的例子還有:fire-proof (防火的)、bullet-proof (防彈的)、water-proof (防水的)、sound-proof
(隔音的)、wrinkle-proof
(防皺的)、idiot-proof/fool-proof(傻瓜也能使用的)、wash-proof (防掉色的)等等。
最後還是用一句話做個完美的總結吧。
To thoroughly enjoy the trip to England, you’d
better prepare yourself a fool-proof digital camera, a pair of water-proof boots,
and some wrinkle-and-wash proof casual wear.
留言列表