言談分析是我們下學期修的四門課當中的其中一門。雖然大學的時候就上過,但是因為切入的角度不同(大學的時候是從兩性使用語言的差異切入),加上研究所的課程真的深入很多,所以儘管覺得識曾相識,所得到的領悟和收穫也不一樣。事實上,最大的領悟是在寫作業的時候得到的;而最大的收穫來自於日常生活中的語言體驗,以及上課時將田野調查收集言談資料與理論相互驗證的腦力激盪。
以最近這個禮拜上到的東西來說好了。每個不同國家,甚至同一個國家的不同地區,適用於特定場合的或用途的口語規範(norm)以及語言慣例(linguistic routine)常常不一樣,而這種社會規範的語言慣例常常可以從日常生活中的言談之中察覺的到。以英國人而言,他們最喜歡用附加問句(tag question)的語式談論天氣,做為會話的開場白(conversation opener)。在布萊頓的海灘上,我們就遇到一群英國友善的青少年用下面這句話和我們打招呼。
“It is a lovely day, isn’t it?”
就像台灣人的”呷飽沒?”一樣,這種開場白的語言慣例常常運用在對話剛剛開始,做為拉近參與對話者距離或活絡人際關係的暖場工具,其實並不是期待對話者針對這種”常常是問句型式”的語式回答。也就是說,對” 呷飽沒”最好的回答應該是”呷過了”(就算真的還沒吃),然後馬上提出想要互動的訊息,而不是針對吃飽了沒這個問題打轉;真的回答”還沒吃”,會使得接下來的會話有點無以為繼,甚至會有一點點尷尬。事實上,應該承接開啟對話者的語意,做為後續交談發展的基礎,而不見得開始提出批判性思考來回應開啟對話者提出”看似問題,事實上只是慣例開場白”的語式。
然而,這種語言慣例最大的麻煩,在於適用於獨特文化或地區的獨特規範性,用在其他不同地區、不同文化甚至不同社群就不見得適合。在英國,陽光普照的好天氣常常可遇不可求,加上地處緯度偏高的西北歐,一遇到晴天就會特別高興,所以會有這種語言慣例;在陽光並不太受歡迎的台灣,在大晴天用”今天天氣超好,不是嗎?”做為辦公室的開場白,絕對會遇到很多剛剛衝進來躲紫外線和熱氣的同事白眼,或引發”太熱了”這種類似爭論。如果我們把適用在台灣的”呷飽沒?”翻成英文”Have you eaten yet?”用在英國,英國人也會覺得非常奇怪;因為他們毫不在意吃的問題。相對之下,澳洲人喜歡用”How about your weekend?”(周末過得如何?)作為慣例開場白,如果你真的開始想抱怨平凡無奇的周末生活就不妙啦!
此外,能聊天的議題也有文化和社群差異性,有些議題也許在台灣能暢所欲言,但是在英國可能是禁忌;例如,英國人在聊天時絕口不談收入(但是他們會直接罷工上街頭)。無論如何,和英國人聊天,天氣的問題絕對是在安全範圍內的議題。什麼都聊不起來的時候,談”天”就對啦!最後順便提醒大家:英國的青少年具有一定程度的危險性,請即將過來的同學們注意。”Would you shop for me?”可不是甚麼英國青少年對華人的語言慣例,保持緘默是最好的回答唷。
我們老師的講解可是很精彩的!!
我們這班的台灣學生超少, 比較像聯合國!