close



        在英國看過最多的英文單字裡面或多或少都有sub;作為字首,sub有「次要、淺下、低下、從屬」的意思。在倫敦,subway是穿過車水馬龍街道的最好方式之一,顧名思義sub(淺下的)+way(道路)就是地下道,subway在美國才叫做地下鐵;相反的,英國的地下鐵英文是underground (train)。不過隨著著名淺艇堡Subway越來越受歡迎,sub也有了漢堡三明治的意思。在Subway點的sub-of–the-day (今日潛艇堡特餐)常常是我們打發一餐最好的選擇,依稀記得6吋的潛艇堡索價1.9英鎊,將近台幣120元的一餐已經是便宜的熱食了。


 


 


 


 



        在宿舍,我們看到徵求sub-warden的布告(notice),這個字字典查不到,但既然warden有學生宿舍管理員的意思,sub-warden指的應該是在分區宿舍裡兼職宿舍管理的住宿學生(hall-resident)。根據佈告,這種兼職可以得到住宿費用的減免,其實還不錯。如果有住宿學生和學校簽長約(long-term contract),而在暑假又有回家需求而不住宿舍的話,可以考慮sublet轉租宿舍。我們的加拿大鄰居暑假要回加拿大之前就曾經考慮過轉租他們的宿舍,不過後來因為安全顧慮沒如此做。


 


 



        此外,看電視的時候免不了要看字幕,字幕的英文是subtitle。聽英國有史以來最偉大樂團----披頭四(The Beatles)音樂----的時候一定會聽到Yellow Submarine(黃色淺水艇)這首經典。在火車站等常常誤點火車的時候,潛意識裡會想咒罵一番(curse subconsciously)


 


 


 


最後來個總複習吧:


 


subway  N 地下道()、潛艇堡


sub-warden  N 兼職宿舍管理的住宿學生


subtitle   N  字幕、(報紙的)副標題


submarine   N  潛水艇


subconscious  A 潛意識的 + ly 成為副詞。


sublet  Vt  轉租 


As one of your flat-mates, I propose to sublet our flat while we are away.



 



 

arrow
arrow
    全站熱搜

    shinyshine 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()